Un aspect important et nouveau de la transformation de l’Association SZKMD et qui vise à assurer la pérennité, mais aussi un rayonnement plus large des projets produits, consiste à proposer des services de traduction et d’édition dans les langues telles que le français, l’allemand, l’anglais, l’italien, l’espagnol et le polonais.

En effet, suite au COVID-19, nous avons pris conscience de l’importante de la circulation du matériel imprimé au niveau local, national et international et nous aimerions s’associer avec les Éditons Copy Pasta, qui, depuis de nombreuses années, propose des ouvrages transdisciplinaires originaux sur la scène éditoriale genevoise. Mêlant la recherche dans le domaine du livre, et curieux de poursuivre le développement de ce médium en lien avec des productions sonores et visuelles.

Ainsi, les artistes qui seront produits par l’Association SZKMD dans le futur proche auront la possibilité de bénéficier d’une prise en charge éditoriale et de traduction qui aboutira en objets imprimés, allant de catalogues d’expositions et performances aux objets plus expérimentaux, tels que des livres d’artistes augmentés par les outils numériques, sonores et visuels.